In the New Testament, the word [hosanna], is the Greek spelling of the original Hebrew words [hoshiya na] or [yasha’na]. The only reference to this phrase in Old Testament is found in Psalms chapter 118 as [yasha’na] which is an exhortation for Salvation. Psalms 118 is Messianic, and is referenced in the New Testament when Christ came into Jerusalem as the Deliverer.
“Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity. Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD” (Psalms 118:25-26). We see in Psalms this entreaty for salvation, and the immediate answer is of a Savior.
The Hebrew words that are translated “save now” are [yasha ‘na], which we know as Hosan’na. The first Hebrew word [yasha] is a root word meaning to free or deliver, and to save. That is also why Jesus is called in the Hebrew language, [yasha], or Savior.
And the second Hebrew word found there in Psalms is [anna] or [‘na], a particle meaning to entreat. So, Psalms 118:25 is really a plea for deliverance, the exhortation unto salvation. When it says, save now, I beseech thee O LORD, deliver prosperity; it is a petition to be set free.
And Hosanna is used in the New Testament in the same way, as an exhortation of deliverance.”And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way. And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the Son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest” (Matthew 21:8, 9).
When the multitudes spread palm branches and clothing before Christ saying Hosanna, they were recognizing Christ as the Messiah, the king who had come to set them free from bondage. Except, they were thinking of a physical bondage, whereas the Messiah came to set them free from the spiritual bondage.
In His service,