Is much of what seems explicit in KJV actually implicit/inferred in original Hebrew text?

Automatic Transcript Generated

Speaker 1

All right, so Michael is asking, I am learning Hebrew by reading the Old Testament in the original. Much of what seems explicit in the King James version is actually inferred and implicit in the Hebrew text. Is this a widespread character of the local Hebrew?

Speaker 2

So I do like this question.

Speaker 3

And first, Michael, I really want to applaud you for learning the Hebrew and.

Speaker 2

Trying to read it yourself, because as you’re seeing, you’re not realized that there’s.

Speaker 3

So much more to the Bible than what you get from the translation.

Speaker 2

And it’s not like there’s any fault.

Speaker 4

With the translation, as I often talk about. There’s just a challenge, naturally, when you try to translate from one language to another. And it’s especially difficult with Hebrew because it’s a very metaphorical language. Anger, the word for anger might be like breathing heavily.

Speaker 2

So do you really want to just.

Speaker 3

Literally translate it that then this person.

Speaker 4

Breathing heavily, or do you want to.

Speaker 3

Translate what was the intent of it?

Speaker 4

That person was angry.

Speaker 2

And this is just that regular decision.

Speaker 4

Or frequent decision that a translator will have to encounter.

Speaker 3

How do I do this? Do I want to convey what the.

Speaker 4

Hebrew would have seen, or do I.

Speaker 3

Want to convey what a Hebrew would.

Speaker 4

Have understood when reading the Bible? And so there’s multiple different versions of the viable because there’s multiple different possible options for translating.

Speaker 3

And then adding to this, not only is the language might be more metaphorical or you have idioms or things that don’t translate easily word for word, you.

Speaker 4

Also have different grammar.

Speaker 3

And so that also is why when you read the King James version, there might be a lot of those brackets where they filling in words, because when you just read the Hebrew grammar, it’s.

Speaker 4

A very simple grammar.

Speaker 3

And they might not use articles, and they might not use he, she pronouns, things like that.

Speaker 2

And if you were just to translate word for word, when you read it.

Speaker 4

In English, it looks like bad grammar.

Speaker 2

And you think something is wrong.

Speaker 3

You might pause and stutter and go back.

Speaker 5

So it’s very good.

Speaker 3

To keep these things in mind. It’s not that we should doubt or have concerns with the translators because, hey.

Speaker 2

Things are a little bit different.

Speaker 5

There it is.

Speaker 3

Are they really being truthful when you.

Speaker 2

Have to convert it, if you have to translate it into a different language.

Speaker 4

Given the challenges, are they doing a good job? And I think all the versions with.

Speaker 5

All the different approaches, the way they do it is pretty good.

Speaker 2

And what you get is the best approaches.

Speaker 3

Look at all the Bible versions and.

Speaker 5

If you’re able go back to the original text, that’s the best way to.

Speaker 3

Read the Bible, which is what you’re doing. And I hope you will continue to explore and learn major things by looking.

Speaker 4

At the original text.

Speaker 1

All right. And I think we have google. Did you have anything going to add to that one?

Speaker 6

No, I think that was solid. Great.

For full episode:
https://youtu.be/MlHSVAgz1lE

Share this video with a friend:
https://youtu.be/QpPLgIVEGtg

In His Service
BibleAsk Team

More answers: